skip to page content | skip to main navigation
summary
 SOCRATES  E-JOURNALS  SITE SEARCH  ASK US  TEXTONLY SULAIR HOME  SU HOME
 Catalog and Search Tools  Research Help   Libraries and Collections  Services  How To ...  About SULAIR

Tech Services Contact
  • TS Managers
  • TS Organization Chart
  • TS Expert Partners
  • Where We Are
  • Tech Services Departments
  • Access Services
  • Acquisitions
  • Metadata
  • Preservation
  • Departmental FAQ's
    Documents
  • Symphony Docs
  • Search Tech Services

    Searching tips

    Printer-Friendly Printer-Friendly     
    Acquisitions Department > Monograph Receiving > Procedures Index

    Monograph Receiving Unit Guidelines

    Spanish, Portuguese and Italian Language: Building the Bibliographic Record


    100

    100 Field = 100: 1 : for both single and compound surnames

    Compound Names

    Compound surnames:

        Spanish, Italian: Enter under the first element of the surname.
            e.g., Manuel Moreno Rivas   >   Moreno Rivas, Manuel
                    Marte Trejo Sandoval   >   Trejo Sandoval, Marte

        Portuguese: Enter under the last element of the surname.
            e.g., Joao Soares Almedia  >  Almedia, Joao Soares
                    Lourdes Nicacio e Silva  >  Silva, Lourdes Nicacio e

    Compound forenames:

            e.g., Jose Jaoquin Blanco  >  Blanco, Jose Joaquin
                    Julio Cesar Dominguez  >  Dominguez, Julio Cesar

    Compound forename + compound surname:

            e.g.,  Jose Antonio Sanchez Bermudez  >  Sanchez Bermudez, Jose Antonio
                    Alma de Maria Chapoy Bonifaz  >  Chapoy Bonifaz, Alma de Maria

    Compound surnames with prepositions (de), conjunctions (y) or articles (el, la, los, las):

    Spanish: Enter under the part of the name following the prefix.
    e.g., Gregorio de Losa Avila y Palomares  >  Losa Avila y Palomares, Gregorio de
         
        Exceptions:
        If the prefix consists of an article only, enter under it.
        e.g., Manuel Antonio Las Heras  >  Las Heras, Manuel Antonio
     
    Married women whose surname consists of surname before marriage and husband's surname should be entered under the first element of the compound surname (regardless of its nature)
    e.g.,  Maria Luisa Gomez de la Torre y Almeida  >  Gomez de la Torre y Almeida, Maria Luisa

    Portuguese: Enter under the part of the name following the prefix.
    e.g., Joao Luis Cesar das Neves  >  Neves, Joao Luis Cesar das Antonio Augusto Soares de Passos  > Passos, Antonio Augusto Soares de

    Exception:
    Married women whose surname consists of surname before marriage and husband's surname should be entered under the husband's surname (regardless of its nature)
    e.g., Adelpha Silva Rogdrigues de Figueiredo  >  Figueiredo, Adelpha Silva Rogdrigues de
     

    Italian:  Enter under the prefix.
                 (d', de, di, de', dei, degli, dal, della, li, lo)
    e.g., Antonio Fernando de Francheschi  >  De Francheschi, Antonio Fernando Eufrosino della Volpaia  >  Della Volpaia, Eufrosino

    Note: For authors with Italian names publishing in Spanish, follow the rules for Italian names, regardless of country of publication.


    245

    Articles

    Spanish
    el, la, los, las, lo
    un, una, unos, unas
    Portuguese
    o, a, os, as
    um, uma, unas, uns
    Italian
    lo, l', il, la, gli, gl' i
    un, uno, una, un'

    As in English, the appropriate indicator must be entered for titles beginning with the above words.

    Exceptions:
    (1) When the article acts as a noun.
                        e.g., La de Bringas
                                Los de abajo

    (2) When the word "a" is not the Portuguese feminine article, but the Portuguese or Spanish proposition meaning "to"
                        e.g., A uma incognito
                                A olho nu


    250

    Edition statements

    Many Latin American and Spanish books carry an edition statement, but often it refers only to that publisher, or it may just mean a printing. In any case, it must be entered in a 250 field, but extra care must be taken in searching SUL records to avoid duplicates.

    Entry formats:

    "first edition"  = Primera edicion/Primeira edicao = 1. ed.
    "second edition" = Segunda edicion/Segunda edicao = 2. ed.


    260

    A. Place

        "Capital Federal" or "Distrito Federal" or "C.F." or "D.F." = capital city of country
        "B.A." or "Bs.As." = Buenos Aires
        " Mexico" or " Mexico, D.F." = Mexico City
        "B.C." = Baja California
        "B.C.S." = Baja California Sur

    Enter place of publication exactly as it appears on recto or verso of title page (i.e., don't translate)
    Place names like "San Jose" and "La Paz" exist in several countries and the country will not always be named. Therefore, qualify the name using sqaure brackets.
            e.g., San Jose  >  San Jose [ Costa Rica]
    A name like " Cusco" may refer to either a city of a province.

    B. Publisher

    A publisher's name is usually accompanied by the words "Editorial," "Editora," "Casa editorial,", "Ediciones" or Grupo editorial on recto or verso of title page. The terms "Imprenta," "Impreso" and "Tipografia" refer to the printing house (usually on recto of last page).

    C. Date

    If none is found at front of book, check for a printing date at end.


    440

    Series

    Many Latin American books are in series--mostly publishers' series to which we do not subscribe. Look for "Serie," "Coleccion" ("Colecao) or "Biblioteca" followed by a name, with or without a number on spine, front or back cover, half-title page or verso of title page.

     

    Last modified: July 11, 2006

           
    © Stanford University. Stanford, CA 94305. (650) 723-2300. Terms of Use | Copyright Complaints